"Nation Being Exterminated" Means "Iraqi People"
A friend in the UK just told me he'd gotten a message saying that Google Translation renders the Arabic words for 'nation being exterminated' شعب يباد as 'Iraqi people'. I checked, and he's right. Here's a screenshot:
'National Genocide' Translates as 'Iraqi People'
Separating the words, شعب means nation or people. يباد means extermination or genocide. For example, in another phrase Google translates لابد ا يباد as 'Must be a genocide'. The only noun in that phrase is يباد.
'National Genocide' Translates as 'Iraqi People'
Separating the words, شعب means nation or people. يباد means extermination or genocide. For example, in another phrase Google translates لابد ا يباد as 'Must be a genocide'. The only noun in that phrase is يباد.

<< Home